ЗАЛИШИТИ ЗАЯВКУ

 

Присяжні переклади в Німеччині

При подачі документів в державні відомства Німеччини, часто можна зустріти подібну пам'ятку: „Alle nicht in deutscher Sprache ausgestellten Dokumente müssen in die deutsche Sprache übersetzt werden und sind jeweils in Form einer amtlichen oder notariell beglaubigten Kopie vorzulegen“ (документи, оформлені не німецькою мовою, повинні бути перекладені на німецьку мову і представлені у вигляді офіційно або нотаріально завіреної копії). При цьому переклади визнаються лише в тому випадку, якщо вони оформлені присяжним перекладачем.

 

Аналога присяжним перекладачам на пострадянському просторі немає. Наприклад, в Україні або Росії, для виконання нотаріально завіреного перекладу потрібні дві особи: власне сам перекладач, а також нотаріус, який своєю печаткою підтверджує, що даний переклад справді виконаний даним конкретним перекладачем.

У Німеччині ж ці дві функції виконують присяжні перекладачі - це дипломовані перекладачі, які принесли присягу в окружному суді або вищому земельному суді і мають право самостійно завіряти перекладені ними ж документи.

Офіційний переклад документа, виконаний і завірений у присяжного перекладача, називається beglaubigte Übersetzung. Своєю печаткою присяжний перекладач гарантує правильність і повноту перекладу.

 

Якщо вам потрібен присяжний переклад документів з російської або української на німецьку мову (і навпаки - з німецької на російську або українську), ви можете залишити заявку і ми вам безкоштовно прорахуємо вартість і терміни перекладу.

Залиште заявку на пошук вакансії

Введіть контактні дані, наш менеджер зв'яжеться з Вами найближчим часом.

Огляд
Обмеження розміру для кожного файлу 10.0 MB

    *Натиснувши кнопку "Надіслати" ви даєте згоду на обробку персональних даних

    Перебуваючи на цьому сайті ви даєте свою згоду на використання файлів Cookie і підтверджуєте, що ознайомилися і згодні з політикою конфіденційності